wtorek, 29 września 2015

Tłumacze coraz częściej poszukiwani


Zgodnie z najnowszymi informacjami można stwierdzić, że usługi tłumaczy - niezależnie od języka - cieszą się coraz większą popularnością.

Otwarcie granic i łatwiejsze przemieszczanie się, osiedlanie i podejmowanie pracy w innych krajach sprawiło, że od kilku lat systematycznie rośnie zapotrzebowanie na usługi tłumaczeniowe w Polsce i to mimo tego, że znajomość języków obcych wśród Polaków jest z roku na rok coraz wyższa.
Biura tłumaczeń wyjaśniają to zjawisko faktem, że większa liczba osób osiedlających się poza granicami kraju oznacza większą liczbę dokumentów wymaganych przez administracje i pracodawców w tych krajach.
Aby takowy dokument został w ogóle przyjęty musi być sporządzony w języku, który w danym państwie jest językiem urzędowym, dlatego jesteśmy zmuszeni do wykonywania tłumaczeń poświadczonych, czyli sporządzonych przez tłumaczy przysięgłych - nie tylko biegle posługujących się danym językiem, ale również posiadających odpowiednie uprawnienia nadawane przez Ministerstwo Sprawiedliwości.
Liczba tłumaczeń przysięgłych w ostatnich latach podwoiła się - i są to obecnie dominujące tłumaczenia w biurach tłumaczeń. Najczęściej tłumaczone są dokumenty związane z rejestrowaniem sprowadzonego z zagranicy samochodu, ale są też dokumenty inne, jak świadectwa urodzenia, dyplomy ukończenia uczelni, akty ślubu, zgonu, czy wypisy ze szpitala.
Polacy najczęściej korzystają z usług tłumaczy przysięgłych języka niemieckiego i angielskiego.
Nie jest to rzecz jasna cały rynek - coraz częściej pojawiają się inne języki - niderlandzki, francuski, czeski, języki krajów skandynawskich czy bałkańskich.

czwartek, 24 września 2015

Tłumacz chorwackiego: Chorwacki Pszczyna

Tłumacz chorwackiego: Chorwacki Pszczyna: Witam, jestem tłumaczem przysięgłym języka chorwackiego i oferuję tłumaczenia (głównie pisemne) z języka chorwackiego i na język chorwacki. ...

Wielojęzyczny słownik polsko rosyjski, angielski itd. na androida

Elektroniczne słowniki wielojęzyczne dostępne na androida mają się świetnie i nic nie wróży zahamowania ich rozwoju. Większość z nich ma jednak jedną cechę utrudniającą korzystanie z nich wielu użytkownikom smartfonów.
Żeby zechciały działać, musimy być podłączenie do internetu, a to nie zawsze jest możliwe.
Wielojęzyczny słownik polski posiada wbudowaną bazę słowników języka angielskiego, rosyjskiego i kilkunastu innych, a co ważne działa offline.

Nie jest może aż tak rozbudowany jak najwięksi rywale, słowniki są o wiele mniejsze i jeżeli mamy dostęp do internetu, to chyba lepiej korzystać z innych aplikacji (chociażby z googlowego słownika). Kiedy natomiast internetu akurat brak, to myślę że warto mieć zainstalowany słownik, który choć gorzej, to jednak będzie działał.

poniedziałek, 21 września 2015

Czy uczyć się języka chorwackiego?

Trudno odpowiedzieć na takie pytanie. Języki chorwacki i serbski były są i będą uważane w naszym regionie za egzotyczne, rzadko spotykane i mało praktyczne, ale jednocześnie z każdym rokiem przybywa liczba osób chcących się tych języków uczyć.
Niby w pracy wszystkie sprawy załatwimy w języku angielskim, bo przecież na całym powoli świecie staje się on językiem obowiązkowym na prawie wszystkich stanowiskach pracy, nawet tych najniższych.
A jednak osób uczących się chorwackiego przybywa.
Część z tych osób zajmuje się pracą badawczą i naukową i język ten jest im konieczny do zgłębiania na przykład istniejącej literatury. Część decyduje się z pobudek emocjonalnych - wakacje raz spędzone na chorwackim wybrzeżu spowodowały chęć corocznego powrotu w tamte strony, a po ósmych (czasami wcześniej) wakacjach spędzonych w Chorwacji nadchodzi etap, kiedy chcemy poznać język, chociaż na poziomie podstawowym.
Jest również grupa osób związanych zawodowo z firmami funkcjonującymi na rynku serbskim i chorwackim, a chęć wyróżnienia się wśród współpracowników, podniesienia swojej wartości w firmie skłania tych ludzi do podjęcia nauki języka chorwackiego, czy też serbskiego.

Na razie dywagujemy na temat powodów podęcia nauki języka chorwackiego i serbskiego, a nie wiemy czy w ogóle warto. Moim zdaniem warto - języki charakteryzują się niską konkurencją - ich znajomość zawsze będzie działała na naszą korzyść, a po wstąpieniu Chorwacji do Unii Europejskiej możemy liczyć na  wzrost kontaktów pomiędzy polskimi i chorwackimi przedsiębiorstwami.